这是一部有魅力的电影,从开头曲就展现出独特之处。看到影片的后半段,两个主角在印度独立门的长夜漫谈,我哭了。这是第一部让我流泪的印度电影。
《阿辛正传》表面上模仿《阿甘正传》,其内核是创新的,是反阿甘正传拍摄之道,全片充满了这种在对抗中的革新。首先是男女主角之人生对比。阿甘正传中,男女主角的生活是两条平行线,二人都是在本性驱使下懵懂的开启人生,虽然珍妮的人生更随性,但是批判性很弱。在阿辛正传中,通过男主角的智慧型个人奋斗与女主角的聪明式钻营,批判了一种不正确的三观,充分肯定了阿辛的真诚、勤奋、努力的人生,对女主角的人生经历批判和否定。第二是对印度乃至南亚过度宗教化的批判。阿辛在对话中指出,上帝和神在心中,心中要敬仰,但是在生活中不用过度投入。这与阿米尔汗的之前的电影主题是一脉相承的,比如《额滴神啊》,这种批判性非常强烈。第三是对印巴和解以及印度教伊斯兰教和解的期待。应该说很多人都记得阿甘正传中的失去双腿的丹中尉,这里丹中尉的角色由一位巴基斯坦被俘指挥官胡子大叔担任,然后与阿辛化敌为友创建公司携手并进的历程体现了南亚和宗教和解。全片充满了正能量和奋斗精神,我觉得丝毫不比阿甘正传逊色。
电影《阿辛正传》观后感 1.于宗教而言,偏执的狂热是名为仇恨的疟疾。 2.阿姆利则惨案中,那些为独立而如木偶般倒在前进的路上的印度人能否想到:六十多年后的独立印度,也是在阿姆利则,一国的兄弟姊妹还在因宗教信仰而相互杀伐,而在极端的浊浪中,仍有人效仿当年的“圣雄”甘地,在海边拾起一撮盐,为人民而绝食抗议?旧世纪为民主独立流血的阿姆利则,新世纪因宗教狂热而化为地狱的孟买酒店,“圣雄”甘地与英迪拉.甘地的尸体。神明!神明!多少血腥假汝之名!神明,只要我们相信,他(她)就存于我们心里。 3.穆罕默德战后第一次见阿辛,对他说:“我来诅咒你。你救了我,为此你的国家才给你发奖章?你救我时知道我是谁?我是你的敌人,白痴。”穆罕默德和阿辛告别时对他说:“我一度得了疟疾,而你救了我。现在外面还有很多人得疟疾。我曾是你的敌人,我曾想杀你,而你却救我的命。” 4.阿甘的母亲对阿甘说:“孩子,生活就像巧克力,你永远不知道下一颗有多棒。”阿辛的母亲对阿辛说:“孩子,生活就像炸酥球,肚子吃饱了,嘴上却要更多。”阿甘期待着明天,阿辛不懈地努力,他们的背后都有位伟大的母亲。 5.阿吉尔的冲突中,巴拉叫醒阿辛,叫阿辛跑,于是阿辛跑了一圈,救了五个人,包括还剩一口气的巴拉自己,此情节可联想到《1917》的拯救接续。宗教狂乱中的街巷极似《贫民窟的百万富翁》中装成罗摩神的小男孩出现的街巷,也许是同一事件、同一场景,两个不同阶级的孩子,都在不安的逃离中淋了一场雨。 6.鲁帕真的不知道自己有多重要么?阿辛与鲁帕各有目的,不过,一个在全神贯注地超越努力,一个委曲求全中艰难前行。阿辛奔跑,也许因为需要时间去放下;鲁帕离开,也许因为需要时间去思考,但最终,当他们历经洗炼再次相遇,他们都成为更好的自己。引用《本杰明.巴顿奇事》一句台词:“那时,你还太年轻,而我还太老。”阿辛与鲁帕最后的重逢,在他们都能接受的、也许是最好的时机。 7.阿甘的故事是戏剧,看着就知道是一励志寓言故事,时代与个人的结合略显刻意(最不违和的当属阿甘的家庭教师“猫王”),阿甘本人的成功也多少有运气的成分(台风来了出海捕虾就很典型);阿辛的故事将个人自然融于时代,主人公对时代的参与更像路人奇遇,不过分惊奇而显可信(英.甘地遇刺时,阿辛一家听到枪响一起回头的第四张照片),而平淡如蜻蜓点水的故事虽有巧妙的香气(动乱=疟疾),而总有部分的隔靴搔痒之憾,受主人公阶级局限,不如《贫民窟的百万富翁》更具底层的剖析力度,但“爱”的主题与感染力配上合理本土化的配乐与文本,一头一尾的音乐呼应足以令人随那飘飞的羽毛轻盈浮动、乘风御气、人世一行、心宁神谧。生活化是此作的双刃剑。 8.“阿辛,你知道你叫什么吗?”“知道,长官!”“你这么快就知道了!你是天才!天才!” 9.年轻的沙鲁克.汗遇上天台上学跳舞的阿辛。别人说:“看,这小子也学跳舞!”沙鲁克.汗却发现阿辛伸懒腰一般的舞姿“有意思”。此后,“伸懒腰”成了沙鲁克.汗的招牌动作,而这招牌动作正是来自当年刚学跳舞的阿辛。这电影沙鲁克.汗竟然也出演了。 10.这一次,阿米尔.汗没有跳舞。 11.人生是早已注定,还是需要个人参与?阿辛没有回答,但他已用行动给出答案:当我们不去多想,专注努力,比努力还努力,我们所经历的,就是我们的命中注定。《贫民窟的百万富翁》里服务生那十亿卢比真的来自命运?不如说是那个“来自孟买”的服务生自己创造的幸运,他以坚定的信念与对机会的不放弃改写了命运,信念+机会=贫民窟的百万富翁的命运。当阿辛抬头看到星空,他会忘记,忘记与放下是相联系的。他奔跑的理由是“我想跑”,他停下的理由是“我累了”,想做就专注地去做,就这么简单。 12.我给4星8分。
汗导这次应该是栽在选题材这道坎上了。
看得出导演很努力的在做本土化(并且做得很不错),但是这一点恰恰是本片最大的硬伤。由于印度在全球历史舞台的参与度欠奉,注定本片与原版相比先天不足,缺少以小见大、以个人经历映见现代史进程的厚重质感,于全球观众而言缺少共鸣;而片中对宗教对立的重点着墨,于印度本土观众而言也不见得讨好(但是这一点肯定不是导演的错)。
要是我们能翻拍,倒是既不缺导演也不缺素材,并且足以硬撼原版。但是也不遗憾,毕竟他们也缺少战狼这样的优秀作品。
最后说说表演,巴铁大哥全场最佳,阿辛稍逊阿甘。
一个邋遢的穿个破鞋的中年人在普通火车上讲述了自己的故事,拉里愣楞的被认为不正常的孩子,走路都要护具,妈妈独自抚养,但是竭尽所能给予教育然他去最好的学校读书。没人理他,只有一个女孩鲁帕接受他,两人形影不离,拉里从小就喜欢了她。被欺负逃跑扔下了护具,反而发现自己跑步的特长。鲁帕家暴父亲杀死母亲,外祖母是拉里家用人,两人生活在一起。长大两人上大学,鲁帕开始恋爱想找有钱人改变命运。毕业参军,认识家族做内衣的巴拉,两人退伍后要做内衣生意。鲁帕开始做模特,结识了一个导演做情妇。参加边境行动,巴拉牺牲,拉里救了5个伤员,其中一个是坏人头目,拉里获得表彰。拉里找到鲁帕发现导演打她,他打了导演,鲁帕谎称自己过得很好。退伍后拉里按巴拉规划做内衣生意,卖不动,坏头目穆罕穆迪来帮忙,改品牌名内衣大卖,成为鲁帕商业集团,有钱了。穆罕穆迪看清拉里是好人,改变自己的仇恨回家了。拉里妈妈去世,回家经营农场。一天鲁帕回来了,拉里讲了自己成功的故事,两人又回到了小时候,求婚再次被拒,但鲁帕说自己配不上拉里,晚上两人发生一次关系,半夜鲁帕被警察静悄悄地带走。拉里发现鲁帕不见了开始跑步,环游印度,跑了4年多,突然想家了,并变成了大胡子的形象。回家收到鲁帕的信,叫他去相见。此时讲故事的拉里就在去的路上,鞋是当年鲁帕送的。见到鲁帕和一个男孩,得知孩子是自己的,两人终于结婚。鲁帕得了一种病去世了,拉里像妈妈对自己一样,抚养着孩子。
花了近3小时看印度版阿甘正传,在这个3秒无梗投喂注意力就涣散的时代,剧情体验如德芙一样丝滑。 1.虽然是翻拍,但编剧很牛,保留美版故事骨架的基础上,结合了印度自己历史上的锡克教暴乱和印巴卡吉尔冲突,使得故事比美版更加有血有肉,残疾战友改成巴基斯坦敌人的设定让故事更有启发意义。 2.片中每一段配乐都和剧情很贴搭,这么多段音乐,尽然没有插入一段载歌载舞,挺意外的。 3.如果说汤姆汉克斯的阿甘是憨傻的话,阿米尔汗的阿辛更像是可爱的笨,甚至透着一股灵气。 4.故事讲得像一个关于纯真、专注、坚持的童话。阿辛的妈妈多次用疟疾比喻偏执的宗教冲突,直到默罕默德大哥醒悟,令人反思信仰和用宗教洗脑的边界,丝毫没有说教之嫌,可谓润物细无声。
阿米尔汗,真正的印度之光,我们要知道的是,宝莱坞几乎是独立于世界电影体系的一个存在,说得夸张点:印度观众,几乎不看外国影片的!虽然近20年开始融合了,但是阿米尔汗几乎是凭借一己之力打开了印度电影的世界市场,尤其是中国。
说回电影本身,好多的大佬二佬看了几部电影就看出了优越感,尤其是看过了原版阿甘正传,就开始逐个情节进行对比了,镜头都能一对一的复刻,那又如何,翻拍电影,取其精华没有问题吧?
阳光姐妹淘 4.4分,国内上映的时候,多少人在高呼刚刚获得金扫帚奖最烂导演的包贝尔,说哪怕一模一地复刻原版也行呀。还有同一个剧本,中韩两国同时拍摄的两部影片龙虾刑警4.8分与极限职业7.8分,看看哪怕同样的故事中国与韩国交出了怎样的答卷?(后者为当年韩国票房年冠)。无间道风云美版《无间道》,也几乎把关键情节一比一还原了,镜头也都在复刻,大家也说这不就是把无间道换演员重拍了一遍么?那也没耽误马丁斯科赛斯大神首获奥斯卡最佳导演呀?看翻拍片究竟在看什么?到底是在看大家所说的“低配版阿甘正传”,还是在看故事主角印度的阿辛的视角讲述印度的几十年变迁?印度观众看过阿甘正传的,不会如豆友们人均阿甘正传这般熟悉,人家就是看自己家国宝演绎印度人自己的故事呢。
如果初衷就不对,怎么可能坐下来好好欣赏一部制作精良的好电影?先入为主当然不可避免,但是想好好看,真的需要尽量清零过去的记忆,认真看看新的导演如何用原有的框架讲述新的主角自己的故事。
阿米尔汗另一个经典角色如今成功诞生,不需赘述。印度的故事,印度人自己才能看得懂的时代符号,其实我在观影时候也是一脸懵,但是我知道随着剧情的推动,主角发生的故事依旧如阿甘正传一样很好地融合进了历史。没有刻意煽情,摄影美轮美奂,哪怕歌舞也是充当了推进剧情的作用而非跳出现实一通梦幻,相比原作少了万人祝福的独立纪念碑前大团圆,但是与母亲离别的桥段依旧让人落泪,整部电影都在感情上相当克制,但也在暗涌中让人哽咽,文化背景不同表达方式也不同而已,如果像美版那样开放,反倒会显得太过突兀了吧?
对本片本不需要剧透,反正情节大家都熟,《阿甘正传》又不是什么小众电影,但是必须夸一下沙鲁克汗的梗,让我笑出声了,虽然只有几十秒的镜头,也不知道这算是致敬还是吐槽,演员表居然还能把沙鲁克汗放在第二位,哈哈哈,阿米可是和沙沙同年出生啊哈哈哈哈!另一个神来之笔就是,电影中主角对于战争的反思,我不了解阿三观众会如何评价主角“没有信仰”这件事,其实挺为阿米捏一把汗的,毕竟我的个神啊当初因为宗教问题就被一部分印度教派联合抵制,但是电影中用母亲一套“疟疾”理论很好地避开了,另外战争中救下的美版丹中尉的身份,真的是神来之笔,让印度版的内涵小小升华了一个层次!这些都是编剧精心设计出的桥段,不能说超越原版,但绝对对得起这部电影!
唯一的槽点可能是卡琳娜卡普,80后演员演大学生时候确实有那么一点点违和了,女明星永葆青春可是真难啊,我米43岁时候演大学生毫无违和感,居然56岁演学生依旧毫不出戏!!!最最后吐槽一下:既然都被喷复刻喷成这样了,为啥印度版丹中尉不在最后婚礼上领一个华裔老婆出来🤣🤣🤣
3.5/5 阿米爾罕這次翻拍湯姆漢克斯的《阿甘正傳》,整體沒有太大改動,但是片長拉長了20分鐘,開頭的感謝名單就佔了快5分鐘,第三幕與愛人的重逢以及再次離別鋪陳也有點過長,不過阿米爾罕版也加入了印度地域最複雜的宗教之爭,將宗教戰爭借喻為瘧疾,永遠無法根除,永遠無法有止息的一天,但是透過拉辛在戰場上所救的伊斯蘭教徒,試圖在宗教之爭上做出改變,這點改的不錯。另外美版的阿甘童年是貓王,印度版的阿甘童年是好久不見沙魯可汗,本人客串實在是太驚喜了😆😆。除了片長有點過長這個缺點,整體來說是尊敬美版同時又有在地特色的溫情改編,《三個傻瓜》的CP相隔13年又再度演戀人,如果是三個傻瓜的粉絲,光是這點就一定要看了,另外阿米爾罕真的是完全不會老的不老神仙欸,55歲扮20歲大學生竟然無違和感!!
基本原样重拍了原版98%的内容,非常忠于原版电影传达的价值观,属于非常有潜力进入豆瓣电影250的那种电影。几处利用歌曲进行转场、抒情是不错的本土化优点。不过我不是很清楚这样和原版剧情、细节相差不大的翻拍存在的意义是什么,当然也没有拍砸,另外阿辛的黄色眼角膜实在是太晃眼了……值得称赞的是阿米尔·汗敢在电影中展现各个宗教友好交流的美好愿景,把印度历史上残酷的宗教冲突全用“疟疾”糊弄过去了,而且以穆斯林的身份演锡克教徒真的是莫大的勇气,也难怪imdb被刷到了5.0分。
巧克力变油炸球,公交车变绿皮火车,而羽毛...依然是羽毛。宝莱坞对“阿甘正传”的1:1复刻,用虚拟的小人物反映壮阔的大时代。问题是,最近三十年印度只有小时代啊,这直接导致电影的历史植入感很轻。另外阿米尔·汗真的是一脸机灵相,很难让人信服智商只有75...
米叔演学生没啥违和感,演弱智倒是违和感满满,大眼睛瞪着,看着就累。还原度极高(有些镜头甚至都是一比一复刻),本土化挺成功,问题就在这,两头都想抓就把原片的精华都抹去了,比原版少了阿甘不服输,一直向前的精神。这部片子给我的感觉只是一个傻子靠着各种运气获得了成功。“我妈妈以前常说,人生就像炸脆球,即使肚子吃饱了,你的心却渴望得到更多”这话怎么听咋都感觉是人生的意义在于欲望呢?
其实吧…我挺想知道,要是中国翻拍会是个什么样子(别做梦了)
来个中国版阿甘正传吧 49年拍到19年
印度本土化改编的阿甘,歌舞和配乐恰到好处,大体剧情没有变,加入了许多关于宗教的元素,还有沙鲁克·汗的惊喜客串。当然,巧克力也变成了炸脆球。
美版阿甘一比一复刻,拍的认认真真,不到必须要改的内容都不会改,本来一开始是抱着看一些印度本土化的期待,到后来一直在思考中国如果拍会是什么样,吴京章子怡主演,妈妈从小告诉阿京要爱国,这样看来进30年的变迁也足够正能量了
在和阿甘正传的历史背景上,一一对应甘地遇刺,蓝星行动和卡吉尔战争,这点结合印度历史的改编很不错。其他部分就是逐帧翻拍,分镜都几乎一样。内容上,阿米尔汗把宗教讽刺的力度放在了深层,算是和原版相比多增加的内核。
鬼知道我们多期待有朝一日能复刻一部这样“纪传编年”体电影。其实不难,毕竟我泱泱大国,人才济济。就以动物不许成精后开始,有《活着》中福贵这样的主角和辅助,有《霸王别姬》荡气回肠的冲突和张力,有《让子弹飞》中细思极恐的桥段和台词………名字我都想好了,叫《新.阿Q正传》。
本土化得很妙,很印度,内核依旧是治愈的真善美。在本土引起争议是因为米叔敢于以一个纯正穆斯林的身份扮演锡克教徒,亲手认真为自己戴上头巾,敢于重现卡吉尔冲突,还拍出印度人救出巴基斯坦人并成为终生好友这种剧情,只为呼吁自己追求的大同理想,这种勇气和格局令人敬佩。但整体来说太过冗长,尤其是结尾收束太久了。跑步那段的音乐Tur Kalleyan非常好听,一闪而过印度城市灯光以及莫迪的大幅海报。
一次复刻级别的翻拍,本地化做得不错,阿米尔汗也适合这个角色,唯一不足就是对应历史方面实在是太弱了
拍的倒也不差,也有一些动人的地方,但我实在想不到谁会需要一版印度人原模原样复刻的《阿甘正传》,看着在国内惨淡的票房,似乎印度人自己也不咋需要。
印度的千疮百孔构成了阿辛的人生底色,但印度不是美国,这个底色的普世性因此淡了许多,更多是被看成了一个民族的文化和宗教奇观。这个改编太过于中规中矩,背景问题过于点到即止,对人物的刻画因此显得为了单纯而单薄。
我们都知道是模仿那个故事,但是总是希望再看一遍,哪怕只是模仿。2022年在英国电影院看的最后一部电影。
阿米尔汗主演,印度本土化的阿甘正传
印度今年翻拍美国老片《阿甘正传》的新电影,二个半小时不显长,非常好地把原作印度化了。50多岁的阿米尔汗不愧是个好明星,从二十多岁演到中年,将角色的“笨”演得恰当、可信,不输原作。以“白痴”的善良、执着、真诚来反衬、抨击社会的假丑恶,呼唤真善美,是自陀翁的《白痴》以来的人类许多文学艺术精品的屡试不爽的“套路”,这次加上印度近几十年历史事件和歌曲、美景的特色,让你在享受之余,可体会人类在大千世界中与自然、命运关系等哲理问题,不错。
很尊重原作,可问题就出在这里!原作美国那30年发生的事件都很有代表性,印度这30年,不熟悉印度历史的人都不知道。
1/非常忠于原作的一次翻拍,80%的剧情内容几乎一致,关键的几场戏甚至镜头调度都能见到原作的影子,但电影的本土化做的相当不错。2/这部的故事年代跨度,是从英迪拉·甘地被刺杀的1984年讲到2018年,中间同样穿插了印度这三十年来的时代变迁,由于对印度的历史事件不甚了解,这部分的波澜壮阔感不如原作感知那么大。3/阿米尔汗不愧印度国宝级演员,印度电影工业也再一次让人折服,50多岁的他在特效化装的加持下,扮演18岁的大学生竟毫无违和感。4/原版里的核心道具“巧克力”换成了“酥炸球”,妈妈那句至理名言也换成了“人生就像酥炸球,虽然可以让你吃的饱饱的,但你的心却还想要更多”。如果说原作讲的是人生的未知和可能性,那么这部则在强调人生要知足以及珍惜眼下。
有《阿甘正傳》珠玉在前,《阿辛正傳》的翻拍註定失敗,最直觀的感受,是對於原作主要情節的熟悉感和对于印度近現代歷史的陌生感,於是在熟悉與陌生之間不斷跳進跳出,而更加喜劇化的改編和更加緩慢的叙事節奏之間也在不斷跳進跳出,但是在失敗中又不那么失敗的,没有一味地复刻,做了充足的本土化,拍出了印度特色,不同於原作明確的保守主義傾向,改編去掉了對嬉皮士的刻意醜化,顯得更加中立、多元、包容。阿米爾·汗長相過於機靈了,愈發顯得他刻意扮蠢的表演用力過猛,同時部分情節的改動也讓角色顯得有點狂躁症和媽寶味,對比之下,卡琳娜·卡普爾的表演準確許多。